Les coups de langue de la Grande Rousse

Cybercarnet d'une appassionata de la langue de Molière

Lexiques, glossaires, dicos

15 mai 2003

Roux rappel

En folâtrant sur la Toile ce matin, j'ai redécouvert les excellentes ressources de FXM. Je me permets donc de les rappeler à votre mémoire, ou de vous les faire découvrir, le cas échéant. Voir : L'Europe c'est Babel et Traduction : mots-clés.

Dans un autre ordre d'idée, je prends la liberté de reproduire ici la petite note sur la féminisation que l'on peut lire en bas de page sur FXM et qui m'a fait doucement sourire. (Je suis responsable de l'ajout du gras et du rouge sur les mots de la finale, ainsi que de l'ajout de l'accent sur le « a » en début de phrase ;)

À notre humble avis, la féminisation de la langue actuellement à la mode complique singulièrement la gestion documentaire. Nous maintenons par conséquent l'emploi du masculin générique dans nos textes internes, masculin qui désigne sans discrimination clientes et clients, utilisatrices et utilisateurs, traductrices et traducteurs, partenaires et spécialistes de sexe féminin et masculin. Dans le cadre de votre documentation, nous trouverons la solution qui convient à la sensibilité de votre public cible. Quant à nous, que ce soit au masculin ou au féminin, nous travaillons avant tout avec des êtres humains
.

La discussion

Poursuivre la discussion


Se souvenir de moi?