Cybercarnet d'une appassionata de la langue de Molière
Chinois, le nom. Langue (vous le saviez). Personne née ou habitant en Chine (vous le saviez aussi). Passoire très fine (le saviez-vous ?). Petite orange amère à l'eau de vie (je commence à vous intéresser ?). Ou encore, appellation d'origine non contrôlée du mec qui se fait payer pour aller passer l'examen menant à l'obtention d'une carte de compétence d'un autre mec, au Québec (industrie de la construction). Mais ça, c'est une légende urbaine, bien sûr ! ;)))) RBO
Ladite petite orange amère s'appelle le kumquat et l'appellation chinois se dit en .fr plutôt quand elle est confite.
Quelques autres sens oubliés:
Se faire un chinois, Aller au chinois: forme abrégée courante pour restaurant chinois; fonctionne aussi avec d'autres spécialités culinaires, ex.: indien, italien... On le retrouve sous ce sens aussi dans l'expression Chinois ou chez toi?
C'est du chinois: c'est incompréhensible; on peut le dire d'une personne qui ergote, qui fait des chinoiseries: Quel chinois!
Se polir le chinois: description argotique et imagée de l'onanisme. Elle manquait, celle-là, bon sang. A ce propos, un intéressant dictionnaire.
Oubliés ? Non. Pas oubliés. Omis. Merci pour ces ajouts, il y a probablement des lecteurs que ça intéressera....
ah oui..quand au kumquat, qui s'écrit aussi qumquat, en effet, il peut être conservé dans l'eau de vie OU le sirop de sucre.
Écrire « quant au kumquat »
plutôt que
« quand au kumquat ».