Cybercarnet d'une appassionata de la langue de Molière
Schmock. « Qui est Schmock? Il est l'incarnation, dans ce qu'elle a de plus détestable, de la figure du journaliste-scribouillard, brillant, surperficiel, que Balzac qualifiait de « Rienologue ». Le personnage apparaît pour la première fois dans la pièce de Gustav Freytag, Les journalistes (1853). En allemand, ce nom propre devenu emblématique donnera des dérivés comme Schmockerei, verschmockt, etc. Tous termes que Karl Kraus (1874-1936) emploiera plus d'une fois dans sa revue satirique Die Fackel (Le Flambeau), qu'il publiera de 1899 à 1936. » À quoi servent les journalistes ? Merci Michel. RBO
En yiddish (la langue juive d'Amérique), le mot "schmuck" désigne au sens propre un organe mâle. Il est cependant usité surtout au sens figuré pour qualifier un personnage détestable, bête et méchant (en France on dira un connard, ici un trou de c..) Le terme est passé dans la langue courante américaine, qui ne rate jamais une occasion de faire allusion au sexe!
primo, le yiddish n'est pas la langue juive
d'amerique ..
pour etre plus precis schmuck est plutot ce
qui reste a jeter apres une circonsision ..
donc inutile..
au sens figure' on dit de qqn un schmuck lorsque
l'on veut signifier qu'il est idiot et sans
importance .. un equivalent anglais en amerique
du nord est "prick" ..
TOUT D´ABORD SCHMUCK SIGNIFIE BIJOU EN ALLEMAND ET NON SCHMOCK QUI EST TOUT AUTRE CHOSE MERCI