Les coups de langue de la Grande Rousse

Cybercarnet d'une appassionata de la langue de Molière

Répliques, opinions

11 novembre 2003

Celle-ci, ceux-ci, celui-ci... PITIÉ !!!

L'emploi excessif des pronoms démonstratifs donne un ton fat et pédant au texte et l'alourdit. C'est le site d'une société* de traducteurs (croyez-le ou non) qui m'a fait « sauter la calotte » ce soir. Alors, dites-moi ce que vous préférez lire :

L'approche personnalisée ainsi que la vaste expérience de l'équipe de (...) font de celle-ci une compagnie très compétitive où se conjuguent qualité et service.
ou

L'approche personnalisée et la vaste expérience de l'équipe de (...) en font une société très compétitive où qualité et service se conjuguent.

Si je laissais voguer mon esprit « marketing », j'aurais même osé :

L'approche personnalisée et la vaste expérience de l'équipe de (...) en font une société très compétitive où qualité et service se conjuguent à votre diapason.

* le site en question parle de « compagnie », cependant mon petit doigt me dit que, selon les lois en vigueur au Canada, cette « compagnie » montréalaise est en fait une société... mais je peux me tromper.

La discussion

1

Une de plus pour de rire: "L'approche personnalisée et la vaste expérience de l'équipe de (...) font d'icelle [...]"

Écrit par Iok le 11 novembre 2003
2

Moi je préfère icelle ou icelui. Un peu snob, mais ça a de la classe aussi :)

Écrit par brice le 12 novembre 2003
3

Effectivement, je préfère "ceuze-là".
(C'est de lire ou d'entendre cette horreur qui me fait "sauter la calotte"!)
;o)

Écrit par ~MariÅnGe~ le 12 novembre 2003
4

qui m'a fait « sauté la calotte » ?!?
Allons, qui vous a fait sautER la calotte...
justse une petsite pointe dze mauvais zesprrrrit d'un Frlainçais

;)affi

Écrit par daffi le 26 novembre 2003

Poursuivre la discussion


Se souvenir de moi?